Denne såkaldte Roger-Bernhard Fassung er siden udkommet i et hundredtusind-oplag i Rowohlts paperbackserie med et efterord af Oswald Wiener, samt med »Beitråge zur Ädöologie des wienerischen« af samme Oswald Wiener. Om den altså kan siges at høre til den tyske litteraturs höjdare, så må den samtidig, og da på trods af en noget tam konkurrence fra H. C. Artmanns Villon Baladn in Wiener Mundart (1968), siges at være det overlegent bedste som er skrevet på »østrigsk«, eller hvad man nu skal kalde det sprog, som stadigvæk er forståeligt for en tysker i Wien, Graz og Linz, men som fortoner sig i det ubegribelige bare få kilometre fra Stadtmitte.