Ideogram, kryptogram, miniatyr och interlineatur
Om Robert Walsers Mikrogramme och kryptoestetiska gestalter till en Kleinprosa
Magisteriet, nr. 2, Uppsala 1998, pp. 3–9
Skrivaren, en nu utdöd ras, som efter boktryckarkonsten och senare skrivmaskinen, mer och mer förträngdes till kontorets och det bureaugrafiska rummets bakre, dammigare regioner, upplevde sina välmaktsdagar i medeltidens och gotikens skriptorier, som hantverkskunniga kopister av böcker, med ett stilmedvetande och ett estetiskt sinne som på inga sätt låg samtidens illuminatörer, altarmålare, stenhuggare eller bokbindare efter. För en modern skrivare en trist melankolisk och självutraderande historia alltså. Denna trista historia skymtar också igenom i Robert Walsers egenhändiga levnadsbeskrivning som han författade till en publikation för “Lesezirkels Hottingen” 1920:
“[…] arbeitete bald in Versicherungs‑, bald im Bankwesen, wohnte sowohl in Außersihl wie auf dem Zürichberg und schrieb Gedichte, wobei zu sagen ist, daß er dies nicht nebenbei tat, sondern sich zu diesem Zwecke jedesmal zuerst stellenlos machte, was offenbar im Glauben geschah, die Kunst sei etwas Großes. Dichten war ihm in der Tat beinah heilig. Manchem mag das übertrieben vorkommen […]” (Fröhlich/H., s. 189).
Konsten var någonting stort; diktandet heligt. Bureaugrafiskt arbete i försäkrings‑ och bankkontor är för de små konsterna, för hantverken, för kopisten och för skrivaren. Författandet i en sådan fantasmatik förhåller sig med vördnad inför konsten och poesin, och det är för mig att se inte osannolikt att denna fantasmatik spelar en central roll i Walser uppfattning av en “Kleinprosa”; ɔ: en prosa som inte bara är kort, men som framförallt är liten, klein, i ordets alla betydelser; inte kortprosa alltså, men småprosa, obetydlig prosa, prosaisk, motsatt poetisk. Denna motsättning finner vi redan i ett av Walsers tidigare arbeten, Fritz Kocher’s Aufsätze, var just skolelevens uppsatsskriverier danar ram för de små berättelserna. I uppsatsen “Freithema”, beklagar sig eleven över lärarens bristande styrning med följande inledande begrundelse:
“Diesmal, sagte der Lehrer, dürft ihr schreiben, was euch gerade einfällt. Ehrlich gestanden, mir will nichts einfällen. Ich liebe diese Art von Freiheit nicht. Ich bin gern an einen vorgeschriebenen Stoff gebunden. Ich bin zu faul, etwas zu ersinnen. Und was könnte das auch sein? Ich schreibe über alles gleich gern. Mich reizt nicht das Suchen eines bestimmten Stoffes, sondern das Aussuchen feiner, schöner Worte. Ich kann aus einer Idee zehn, ja hundert Ideen bilden, aber mir fällt keine Grundidee ein. Was weiß ich, ich schreibe, weil ich es hübsch finde, so die Zeilen mit zierlichen Buchstaben auszufüllen.”
Walsers placering av berättarjaget i Fritz Kochers Aufsätze — och i Walsers fall må man tillägga, av honom själv — i skolbänken, skrivande uppsatser till läraren/läsaren, lector, leder oss tämligen osökt till att se på denna som en kommentar till författaren och författarrollen. Walser vill inte vara en författare som deklamerar, heller inte en författare, som i Walsers samtid, likt Altenberg, skrev och konverserade, drack och skrev omvartannat i den litterära miljön; inte heller ville han skriva romantiskt, i vindskammaren med tuberkulos, nej, Walser ville skriva i skolbänken, i ett färdiglinjerat skolhäfte. Sett ur ett historiskt perspektiv ville han placera sig i ett medeltida skriptorium.
Fritz Kochers Uppsatser skall nu heller inte vara en författares texter; de skall istället vara bundna uppgifter givna av en högre och kunnigare instats, läraren som rättar uppsatserna. Uppsatserna är, skulle man i detta perspektiv kunna säga, lika bundna som de pergamentlägg på vilka den medeltida skrivaren skrev, inte sina egna böcker, men avskrifter av andras. Innan boktryckarkonsten slog igenom under slutet av det 15:e århundradet producerade man också texter i mer än ett exemplar åt gången. I synnerhet gällde detta klassiker och texter som användes i kloster‑ och universitetsundervisning, varvid man placerade ett antal skrivare vid sidan om varandra vid varsin pulpet, eller uppradade på en bänk, i ett rum där författaren (auctor) eller någon annan textkunnig (lector) som före-läste texten och skrivarna nedtecknade det upplästa, och således fick man, efter en kollationering och rättande av individuella fel, ett antal böcker ut ur samma text. Situationen vi må tänka oss här liknar till förväxling en scen från ett klassrum. Sett i ljuset av Walsers hela litterära verksamhet, kan vi också säga, att det som Walser i hans jag-förnekande och jag-utraderande fantasmatik svarar till, är en sådan återgång från att ha varit författare och auktoritet, auctor, begär han att bli skrivare, scriptor, inför en imaginär föreläsare, lector.
Walser kallar sig aldrig själv författare, Verfasser, men alltid skriftställare, Schriftsteller, och även om en vilja till kansliststil och en bureaukratisk sensibilitet är ett genomgående tema i Walsers texter, sker mellan åren 1925 och 1927 ytterligare en förskjutning från författare till skrivare. Strax innan Walser blev sinnessjuk, och den 25:e januari 1929 lät sig inläggas på anstalten Waldau bei Bern, genomlevde Walser en period av våldsam produktivitet, och det var under denna tid som han skrev sin sista stora roman, den s.k. “Räuber”-romanen. Men Der Räuber, som den kom att heta, tillsammans med det mesta som han skrev under denna tid, skrevs i en oläslig miniatyrskrift. Länge ansåg man denna miniatyrskrift för en underlig och gränspsykotisk kryptoskrift, liknande de maniska teckningar och teckenanhopningar man finner hos schizofrena. De första rapporterna som kom om denna skrift presenterades av Carl Seelig i tidskriften DU, som en “odechiffrerbar hemlig skrift”, senare visade Jochen Greven i sitt förord till “Räuber”-romanen, att det var tal om en slags privat-stenografi, en miniatyriserad och förkortad utgåva av en tysk kurrantstil, vad Greven benämnde “Mikrogramme”. Dessa texter skrev Walser med blyerts, och bortsett från stora delar av “Räuber”-romanen, som skrevs på hela vita ark, skrevs stora delar av dessa texter i marginaler på brev, på kuvert, tidskriftssidor, kalenderblad, formular, kvitton och andra för tillfälliga nedskrivningar lämpliga material.
Utan att jag kan läsa skriften, vill jag ändå drista mig till att peka på en del skrifthistoriska korrespondenser som tycks svara till Walsers författarskap i övrigt, men nu inte på en innehållssida, men på en formsida: som ideogram.
Miniatyrisering. Det som först slår en är naturligtvis skriftens format: varje tecken är skrivet så litet som möjligt, ja, det tycks som om Walser har legat en kvalitet i litenheten, så att skriften — och kanske t.o.m. texten — är bättre med ju mindre tecken den är skriven, då det uppenbarligen har legat en ansträngning att skriva texten så mikroskopisk. Denna skriftform kommer i detta universum av tjänarandar att svara till Walsers alltmer föredragna Kleinprosa. Det genomgående temat att bli mindre — vilket ju Kafka ytterst har från just Walser, all denna “Kleinsein” — får här sitt skriftliga korrelat på grafemisk nivå. Nej: texter blir inte bättre ju mindre grafemen är. Vi får inte förhasta oss. Texten blir oansenligare, obetydligare; den tycks säga oss: “Du behöver inte läsa mig, det vill anstränga Dina vackra ögon, den vill taga Din tid. Du kommer att bli närsynt”. Vem riktar sig då texten till? Till Ingen? Naturligtvis till Gud. Författaren, som ju vill försvinna, anställer en noggrann, tjänsvillig, outtröttlig och skötsam skrivare, som med diskreta tecken på oansenliga underlag meddelar Ingen Allt, ganska som de texter vilka av lika tjänstvilliga skrivare präntas ned på riskorn eller i nötskal. Beskedligheten är — som alltid — naturligtvis falsk i dess förtvivlade uppriktighet.
Bli skrift. När den nyfikne Jemand böjer sig över Walsers mikrogram igenkänner han ingenting. Det tycks inte vara någon skrift, men en manisk anhopning av enformiga små tecken. Att det rör sig om en text, avslöjar dock de oregelbundna linjelängderna, och naturligtvis att det rör sig om linjer över huvud taget, vidare de överstrykningar och rättelser som förekommer här och var. Men ändå kan vi inte avgöra, liksom Seelig inte kunde det 1957, om det rör sig om en galnings eller illiterat idiots verk som vill simulera text, eller en hemlig eller okänd skrift. Ja, för oinitierade som oss, skulle det lika gärna kunna röra sig om japanska, kinesiska eller andra östasiatiska tecken, skrivna i vertikala kolumner, då det är omöjligt att utan kunskap till skriftsystemet avgöra i vilken riktning arken och lapparna skall vända. Nu vet vi att texten är västerlänskt-horisontal med läsriktning från övre vänstra hörnet till nedre högra, men samtidigt har den västerlänska texten blivit till en orientaloid skrift, liksom den tjänande andens strävanden för Walser var att bli kines: inte vara kines, men, som vänsterlänning, bli kines, ganska som texten här tycks vilja bli-skrift.
Kryptogram. Man kan inte läsa skrift, endast text är läslig. Kryptografier är skriftens oläsliggörelse av text. Såtillvida det faktiskt finns en text bakom en hemlig skrift (vad som inte alltid är fallet, så som med kryptot i Edgar A. Poe, The Gold-Bug) kännetecknas kryptogrammet av skriftens Janus-huvud. Skriften är, som många litteraturhistoriker har betecknat Walser, “ein Grenzgänger”, en port liksom romarnas Janus, eller en vägsten för vandrare, som grekernas dubbelansiktade hermer. En gränsgängare är en sådan hermetisk janus-figur. Detta tema är gammalt, och svarar till narrens spegling av ansiktet (munnen, ögonen) med röven, det upphöjda med ned låga och nedriga, det stora med det lilla, läraren och eleven, härskaren och tjänaren. Hemmligheterna är också dubbeltydiga, instabila, de slår snabbt om i sin motsats “när de svaga håller sig för starka”. De är dubbeltydiga och instabila och gör skrifttecknen till bildtecken. Skriften för texten till ett bildens osäkerhetsrum, liksom de tecken och betydelser som i miniatyrformat befolkar Gianfranco Baruchellos målerier; små janusar, vilka Lyotard — tror jag insiktsfullt — gör en tand mer obscen: “Varje monogram […] är en liten dörr, som öppnar och stänger sig om det obestämda. En liten Janus, ett litet anus”.
Skriptoriets kedja. Fångar skriver sanningar smått (lögner ristas in på väggar, t. ex. antalet kvarvarande dagar, kärleksförklaringar). De har många hemligheter och liten plats. De skriver likaledes på vad de får tag på. Fängslad i Bastiljen skrev markis de Sade sin 120 journées de Sodome till en början med en rimligt liten skrift, men i takt med att skrivmaterialet började sina, utvecklade han mer och mer en intill oläslighet miniatyriserad skrift. Sade skrev på 12 cm breda ark, som han för portabilitetens skull limmade samman till en rulle, varefter han skrev vidare på rullens baksida, som i färdig längd kom till att mäta 12 meter. En annan grym och liderlig galning, Aleister Crowley, påstår Vila-Mats — naturligtvis utan någon som helst grund, men det angår mig inte här —, “hade en extremt liten handstil. Han lyckades klämma in samtliga ord på baksidan av ett fotografi från Prag och uppfyllde så den gamla shandydrömmen om en mikroskopisk skrift” (Vila-Matas, s. 101).
Blyerts. Walsers mikrogram är givetvis skrivna med blyerts, eftersom blyerts är raderbart, obeständigt; blyerts används till tillfälliga och opålitliga dokument eller av obeständiga och svaga författare, ganska liksom de obeständiga och obetydliga underlag vilka Walser författade på. Tuschet ger en kraftfull och dynamisk djupsvart gestalt, skrivmaskinen likaså en bestämd och regelbundet normerad skriftyta som båda tränger in, pressar ned, i underlaget. Motsatt dessa skriftmedier tycks den välformerade blyertspennan liksom avgeende eteriska gråaktiga dammkorn vilka häftar sig löst på den korniga pappersytan, skriften blir skröplig och — med Duchamps ord — en ultra-tunn hinna på pappret; den framträder i förstoring som ett genomskinligt avskrap, som var texten målad eller tecknad på underlaget. Ultra-tunn, infra-mince, var för Duchamp ett bärbarhetskriterium, en bagage-fysik, “Bestäm skillnaden mellan omfånget av luft som förträngs av en ren skjorta (strykt och folierad) och af samma skjorta när den är smutsig”. Detta ger för oss följande algebraiska relation:
Skjorta Smuts Smutstvätt
————   +  ——————  =   ——————
Papper Blyerts Kladd
Abbreviaturen. De bästa skrivarna, och de med den största status, skrev Biblar, officiella kungörelser från påvar och kungar, prakthandskrifter, livres d’heures, kroniker, bestiarier, livres de chasses och annat storslaget. Dessa hörde dock till undantagen. Eftersom pergament och papper var dyra lyxvaror och det överlägset dyraste materialet i den medeltida bokproduktionen, utvecklades från antika tider olika system för kortskrift, brachygrafi, “konsten att skriva kortfattat”, som Cappelli i sin sedan länge klassiska Lexicon Abbreviaturarum definierar det, från antikens tironiska noter (varifrån vi fortfarande har “&”), och som under hela medeltiden utvecklar ett komplicerat och intrikat system för skriftliga förkortningar, abbreviaturer. Handstilar som använde dessa system för abbreviatur kallades kursiv, med vilket man avsåg tillfällighets‑, bruks‑ eller “vardags”-skrifter, ɔ: skrifter som inte gjorde anspråk på större värde, och utgjorde vanligtvis avskrifter av andra handskrifter till privat läsning och bruk. Kortformer, bärbarheter och miniatyrer står i ett lika oavklarat som osvikligt förhållande till mystifikationer och hemligheter, och naturligtvis är det också en sådan ny form för abbreviatur vi har att göra med i Walsers mikrogram. Fröhlich/Hamm kallar Walsers miniatyrskrift för “en art privat-stenografi”; och stenografi är en modern tappning av dessa medeltida abbreviaturer, vilken kommer från στένος, trång, snäv, vilket i sin tur står i etymologisk förbindelse med steganografi (från στεγάνως, tät, täckande), vilket var en äldre beteckning för hemlig skrift.
Marginalia. I synnerhet för marginalskrifter blev kursiven och dess flitiga användande av abbreviaturen effektiv, och under medeltiden utvecklades en hel genre av miniatyriserade och starkt abbrivierade kommentarskrifter i marginalerna och mellan linjerna (interlineaturen) i handskrifter, och med hela sidan utfylld av sådana kommentarer innehöll dessa marginalia med lätthet 50 eller 100 gånger större textmängd än brödtexten. Walser hade ingen bördtext att kommentera. Ja, så ser det omedelbart ut, men icke desto mindre skrev han alltid på lappar, kvitton eller andra förbrukade pappersvaror, där den tryckta eller skrivna trivialtexten ges funktion av brödtext. En triviell funktion, ja, men fortfarande brödtext. Det är således dessa världens alla triviella textutsläpp som Walser iscensätter som brödtext till hans marginalia; inte den litterära världens Stora Verk, eller Ärofulla Poesier, men den bureaugrafiska världens triviella grafem. Textens längd hos dessa margianlskrifter tycks för Walser vara ovidkommande, och “Räuber”-romanen är ju en text av ansenlig längd, men det är dess status som marginalia som först och främst gör skriften till Kleinprosa, till marginalskrift. Marginal kommer från det latinska margo, vilket betyder kant, gräns, och det är så inte svårt att se, hur en marginalskrivare, i Walsers sinne, må bli “ein Grenzgänger”.
Monogrammer. I medeltidens manuskript befolkas marginalen av nästan-bilder, av ornamentala linjer, figurer eller mönster. De är knutna till texten utan att ha någonting med texten att göra, de har med skriften att göra, de hänger så att säga samman med skriftens hemliga sida, med grafemen. En gotisk skrift får gotiska marginalteckningar, ett renaissance-manuskript får renaissance-ornament. Dessa kan karaktäriseras som skriftens “händelser”, små dramer som utspelar sig i textens utkant. Lyotard definierar dessa som utkristalliserade små händelser, och han citerar här Baruchello, som själv tydligen har beskrivit sina målningar, eller kanske rättare: bilder, som “icke-kommunicerbara spöken”. Baruchello säger själv vidare, att de är “flytande teckningar mellan olika erfarenheter” och “oefterhärmliga modeller av möjliga empiriska situationer”. Dessa monogram handlar enligt Lyotard inte om symboler eller begrepp, men däremot “utgör [de] lager av narrativ energi: Små fabuleringsmödrar”, och skall således inte återfinnas eller återberättas, men må själva skapas och utvecklas. På blad 7 i Robert Walsers manuskript till romanen Geschwister Tanner (1907) återfinner vi dessa “fabuleringsmödrar”, och efter min mening av utsökt kvalitet, svarande fullständigt som en grafisk händelse till den fina sirlighet och estetiska klarhet som kännetecknar Robert Walsers texter. Klarheten ligger, enligt Lyotard, i att göra ett gott monogram. Liknelsen han tar till bruk är denna: “Mästaren ger han ett slag med stocken. Eller rapar. Den cyniska mästaren fjärtar. G. B. tiger”.
1948 avslutar en anonym läkare en längre redogörelse om Walsers tillstånd, som, hade det inte rört sig om ett västerlänskt sinnessjukhus, kunde likna den zenbuddistiska modalitet Lyotard ser hos Baruchello:
“Hat sich nun ein wenig ereifert, spricht ziemlich spontan drauflos, berichtet aber doch sachlich, irgendwie unberührt, als ob ihn das ganze nichts angehe, hat überhaupt etwas Automatenhaftes. Das Gesicht ist etwas maskenhaft, die Haltung steif und ziemlich stereotyp. Steht immer am gleichen Ort, die Hände auf dem Rücken gefaltet, den Blick etwas leer und starr gradaus gerichtet, gibt sich mit niemandem ab. Nach aussen höflich, korrekt, erregt nirgends irgendwelchen Anstoss, vollständig anspruchslos, tut jede ihm zugewiesene Arbeit willig. Reinigt nach dem Essen den Tisch, macht immer gern Papiersäcke. In den freien Stunden blättert er wie immer in alten Illustrierten lektüre. Wünscht keine Bücher, keine Zeitungen. Lehnt jede Vergünstigung nach wie vor immer schroff ab. Körperlicher Gesundheitszustand recht gut, sogar besser als vor zwei drei Jahren, keinerlei Beschwerden.” (Fröhlich/H., s. 297).
Enrique Vila-Matas berättar i sin Historia abreviada de la literatura portátil — förvisso i skönlitterär form, men ej utan estetikhistorisk tyngd — om stora delar av det litterära och konstnärliga avant-gardet som just en hemlig sammansvärjelse av miniatyrisörer och vandrare, centrerad omkring små resväskor, extrema sexualiteter, uppfinningsrikedomar, frånvaro av storslagna föresatser, fräckheter, samt outtröttliga rastlösheter. Under medeltiden installerades skrivaren vanligen i källaren, där han närmast — åtminstone ideellt och fantasmatiskt sett — kedjades fast vid en pulpet, men där den bok, som skulle avskrivas var fastkedjad och där verktygen likaledes var fastkedjade. I denna källare, möblerad av skrivpulpetrar och bokskåp, smyckad med kättingar, band, bandspännen, försynad med perforerade djurhudar, i mörker, fukt och damm, må vi föreställa oss medeltidens närsynta boknarrar och kontorslavar inspärrade, sittande inte sällan under flera år med samma bok, sirligt och med stor konstfärdighet tecknande deras bokstäver, och, om ett anakronistiskt uttryck vill tillåtas mig, formade en ganska unik masochistisk atmossfär, inte långt efter Walsers — tror jag — stora litterära förebild, som, den under sekelskiftet så firade författaren, Leopold von Sacher-Masoch tecknade upp i många av hans romaner; eller, som sedan Kafka vidareförde från sin förebild, just Robert Walser, till det i Centraleuropa så utbredda bruna, dammiga och monotona “försäkrings‑ och bankkontoret”.
Det har förmodligen ingenting på sig, men μάργος, vad som kunde vara ett grekiskt upphov till det latinska margo, betyder alls inte gräns, men raseri, liderlighet och galenskap; men inte omöjligen är detta raseri, denna liderlighet och galenskap just den hemlighet vilken ständigt skall döljas, förminskas, marginaliseras, skrivas mellan linjerna, på redan förbrukade papperslappar: småprosans hemlighet.
Litteratur
Adriano Cappelli: Lexicon Abbreviaturarum …, Leipzig: J. J. Weber, 1901.Duchamp, Marcel: Marchand du sel: Ecrits de Marcel Duchamp, ed. Michel Sanouillet, Paris: Terrain vague, 1959.
Fröhlich, Elio und Peter Hamm (Hrsg.): Robert Walser Leben und Werk in Daten und Bildern. Mit einem Essay von Peter Hamm. Frankfurt a.M.: Insel 1980.
Jackson, Donald: The Story of Writing, London: Shuckburgh Reynolds Ltd on behalf of Parker Pen Company, 1981.
Lyotard, Jean-François: “Det hemmeliges maleri i den postmoderne tidsalder, Baruchello”, Det lokale og det universelle, utg. Stig Brøgger, Else Marie Bukdahl och Hein Heinsen, København: Det kgl. danske Kunstakademi, 1986, s. 35–47. Da. övers. Carsten Juhl från: “La peinture du secret à l’ère postmoderne. Baruchello”, Traverses, no. 30–31, Paris 1984.
Lettres, Signes, Ecritures. Utställningskatalog, Malmö: Malmö Konsthall 1978.
Vila-Matas, Enrique: Kortfattad inledning till den bärbara litteraturen, Malmö: Interculture, 1988. Sv. övers. Miguel Ibáñez från Historia abreviada de la literatura portátil (1985).
Walser, Robert: Fritz Kocher’s Aufsätze, Leipzig: Insel, 1995 (1904).
Robert Walser aus dem Bleistiftgebiet, Band 3, ”Räuber”-Roman und “Felix” -Szenen. Im Auftrag des Robert Walser-Archivs der Carl Seelig Stiftung/Zürich neu entziffert und herausgegeben von Bernhard Echte und Werner Morlang, Frankfurt 1986.
Jan Bäcklund